Al-Quran Al-Karim - Niyazi Kahveci - Doğu Kitabevi
Hiç mesaj bulunmadı
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 316.50 TL | 316.50 TL |
2 Taksit | 158.25 TL | 316.50 TL |
3 Taksit | 111.83 TL | 335.49 TL |
4 Taksit | 84.66 TL | 338.66 TL |
5 Taksit | 68.36 TL | 341.82 TL |
6 Taksit | 57.50 TL | 344.99 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 316.50 TL | 316.50 TL |
2 Taksit | 158.25 TL | 316.50 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 316.50 TL | 316.50 TL |
2 Taksit | 158.25 TL | 316.50 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 316.50 TL | 316.50 TL |
2 Taksit | 158.25 TL | 316.50 TL |
3 Taksit | 109.72 TL | 329.16 TL |
4 Taksit | 83.08 TL | 332.33 TL |
5 Taksit | 67.10 TL | 335.49 TL |
6 Taksit | 56.44 TL | 338.66 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 316.50 TL | 316.50 TL |
2 Taksit | 158.25 TL | 316.50 TL |
3 Taksit | 110.78 TL | 332.33 TL |
4 Taksit | 83.87 TL | 335.49 TL |
Ödeme Türü | Toplam Tutar |
---|---|
Diğer Kredi Kartları | 316.50 TL |
Havale / Eft | 316.50 TL |
Posta Çeki | 316.50 TL |
Kapıda Ödeme | 331.50 TL |
Kapıda ödemeli siparişlerde +15,00TL kapıda ödeme hizmet bedeli ilave edilir. |
- Vade farksız taksitler KOYU renkte gösterilmektedir.
- X+X şeklinde belritilen taksitler (Örneğin: 2+3) 2 taksit olarak işleme alınmakta ancak ilgili bankanın kampanyası dahilinde 2 taksit üzerinden işlem yapıldığı halde 2+3 yani 5 taksit olarak kartınıza ve ödemenize yansımaktadır. (2 taksit seçilmiş olsa bile banka kampanyası dahilinde ekstradan vade farkı eklenmeden işlem 5 taksite bölünmektedir.)
Al-Quran Al-Karim - Niyazi Kahveci - Doğu Kitabevi
This translation is a plain literal one. For we aimed to address at the average English knowing reader to understand the meaning of the Qur’an, our essential methodology has been simplicity and clarity in the exposition. Hence possible endeavor has been allocated to find simple and plain befitting and equivalent vocabularies, and no brackets have been used and no commentary has been adopted either. Alongside the conveyance of the meaning, the linguistic and phrasal structure, the syntax, the lucidity, the fluency, the eloquence, and the soothing and pleasing emotional character of the Qur’an have also been strived to be transmitted. My pray is to obtain Allah’s pardoning for any, obviously, unintentional mistakes. And my thanks also are for Him for He granted me the education, the time and the health fort the completion of this manuscript which took me several decades.