Arapça Okuma Kitabı - Mehmet Maksudoğlu - Ensar Neşriyat
Hiç mesaj bulunmadı
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 135.00 TL | 135.00 TL |
2 Taksit | 67.50 TL | 135.00 TL |
3 Taksit | 47.70 TL | 143.10 TL |
4 Taksit | 36.11 TL | 144.45 TL |
5 Taksit | 29.16 TL | 145.80 TL |
6 Taksit | 24.53 TL | 147.15 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 135.00 TL | 135.00 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 135.00 TL | 135.00 TL |
2 Taksit | 70.20 TL | 140.40 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 135.00 TL | 135.00 TL |
2 Taksit | 67.50 TL | 135.00 TL |
3 Taksit | 46.80 TL | 140.40 TL |
4 Taksit | 35.44 TL | 141.75 TL |
5 Taksit | 28.62 TL | 143.10 TL |
6 Taksit | 24.08 TL | 144.45 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 135.00 TL | 135.00 TL |
2 Taksit | 70.20 TL | 140.40 TL |
3 Taksit | 47.25 TL | 141.75 TL |
4 Taksit | 35.78 TL | 143.10 TL |
Ödeme Türü | Toplam Tutar |
---|---|
Diğer Kredi Kartları | 135.00 TL |
Havale / Eft | 135.00 TL |
Posta Çeki | 135.00 TL |
Kapıda Ödeme | 150.00 TL |
Kapıda ödemeli siparişlerde +15,00TL kapıda ödeme hizmet bedeli ilave edilir. |
- Vade farksız taksitler KOYU renkte gösterilmektedir.
- X+X şeklinde belritilen taksitler (Örneğin: 2+3) 2 taksit olarak işleme alınmakta ancak ilgili bankanın kampanyası dahilinde 2 taksit üzerinden işlem yapıldığı halde 2+3 yani 5 taksit olarak kartınıza ve ödemenize yansımaktadır. (2 taksit seçilmiş olsa bile banka kampanyası dahilinde ekstradan vade farkı eklenmeden işlem 5 taksite bölünmektedir.)
Arapça Okuma Kitabı - Mehmet Maksudoğlu - Ensar Neşriyat
Kitapta, belli bir seviyeye titizlikle riayet edilmekle beraber, tam akademik kalınmamış, her öğrencinin anlayabileceği izahlar yapılmış ve sırası geldikçe dil bilgisi kaideleri hatırlatılmıştır.
Her metin okunduktan sonra, kelimeler öğrenilip tercüme kolayca yapılabilecektir. Öğrenci, her metinden sonra konulan soruları anlıyor- sa, metni de anlamış demektir. Anlamak, pasif bilgidir, kullanmak ise aktif bilgidir. Öğrenci, sorulara yine Arapça olarak cevap verebildiği nispette bilgisini aktifleştiriyor demektir. Metinlerin tercümesi verilmemiştir; bu, hem öğrenciyi belli bir tercüme üslûbuna bağlamamak, ona dilin elastikî bir nesne olduğunu hissettirmek, onu dilin havasına sokmak, hem de işin kolayına kaçma temâyülünde olanların dil yerine konu, hikâye öğrenmelerini önlemek içindir. Bilindiği gibi, başka bir dil öğrenmekte olan kimse metni, sonra da Türkçesini görür, zihnî çabası orada durursa, o kimse dili değil, o metindeki konuyu öğrenmiş olur. Böyle bir kimse, dil öğrenimi bakımından vaktini boşa harcamıştır.