Bu Kulaklar Neler Duydu - Somnur Vardar - h2o Kitap
Hiç mesaj bulunmadı
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 374.25 TL | 374.25 TL |
2 Taksit | 187.13 TL | 374.25 TL |
3 Taksit | 132.24 TL | 396.71 TL |
4 Taksit | 100.11 TL | 400.45 TL |
5 Taksit | 80.84 TL | 404.19 TL |
6 Taksit | 67.99 TL | 407.93 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 374.25 TL | 374.25 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 374.25 TL | 374.25 TL |
2 Taksit | 194.61 TL | 389.22 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 374.25 TL | 374.25 TL |
2 Taksit | 187.13 TL | 374.25 TL |
3 Taksit | 129.74 TL | 389.22 TL |
4 Taksit | 98.24 TL | 392.96 TL |
5 Taksit | 79.34 TL | 396.71 TL |
6 Taksit | 66.74 TL | 400.45 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 374.25 TL | 374.25 TL |
2 Taksit | 194.61 TL | 389.22 TL |
3 Taksit | 130.99 TL | 392.96 TL |
4 Taksit | 99.18 TL | 396.71 TL |
Ödeme Türü | Toplam Tutar |
---|---|
Diğer Kredi Kartları | 374.25 TL |
Havale / Eft | 374.25 TL |
Posta Çeki | 374.25 TL |
Kapıda Ödeme | 389.25 TL |
Kapıda ödemeli siparişlerde +15,00TL kapıda ödeme hizmet bedeli ilave edilir. |
- Vade farksız taksitler KOYU renkte gösterilmektedir.
- X+X şeklinde belritilen taksitler (Örneğin: 2+3) 2 taksit olarak işleme alınmakta ancak ilgili bankanın kampanyası dahilinde 2 taksit üzerinden işlem yapıldığı halde 2+3 yani 5 taksit olarak kartınıza ve ödemenize yansımaktadır. (2 taksit seçilmiş olsa bile banka kampanyası dahilinde ekstradan vade farkı eklenmeden işlem 5 taksite bölünmektedir.)
Bu Kulaklar Neler Duydu - Somnur Vardar - h2o Kitap
İlk olarak 1991’de, Körfez Savaşı televizyonlardan canlı olarak yayınlanırken ekranların alt köşesinde açılan küçük kutucukta gördük onları. İngilizce yayını Türkçeye çeviriyorlardı. Ama 1983’te, İstanbul Film Festivali’nde Türkçe altyazısı olmayan filmlerin gösterimi sırasında beyaz perdede konuşulanları anı anına çevirenler de onlardı. Başbakanların, cumhurbaşkanlarının kulağının dibinde de görmüşlüğümüz vardır bu “hanımefendiler ve beyefendileri.”
Her şey 1960’ların ilk yarısında Ekonomik ve Sosyal Etüdler Konferans Heyeti’nin gazetelere verdiği ilanlarla başlamıştı: İleri derecede yabancı dil bilen, genel kültürü zengin, iyi yetişmiş gençler aranıyordu. Amaç verilecek eğitim yoluyla konferans çevirmeni yetiştirmekti. Başvuranların çoğu o güne dek böyle bir mesleğin varlığından bile haberdar değildi. Ama oldular. İlk konferanslarından bugüne, sendika toplantılarından, zeytinciliğe, çok farklı alanlarda sözlü çeviriler yaptılar; ülkenin ve anadillerinin yıllar içinde değişimini gözlemlediler. Üniversitelerde bölümler kurdular, yeni nesil çevirmenleri yetiştirdiler; gazete ilanıyla tesadüfen seçtikleri işi saygın bir mesleğe dönüştürdüler.
1969’da birkaç çevirmenin girişimiyle kurulan, yıllar içinde çalışma etiği ve ilkelerini geliştirerek gerçek anlamda bir meslek kuruluşuna dönüşen Türkiye Konferans Tercümanları Derneği’nin üç kuşağı bu kitapta bir araya geliyor, kaybettiklerini anıyor. Hep başkalarına ses olan konferans çevirmenleri, şimdi kulaklıkları çıkarıyor ve mesleklerinin hikâyesini anlatırken Türkiye’nin yakın tarihine bir başka yönden tanıklık ediyorlar.