Çevirmen Öyküleri - Çevirmen Ne Yaşar Ne Yaşamaz - Kolektif - Aktif Yayınevi
Hiç mesaj bulunmadı
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 294.50 TL | 294.50 TL |
2 Taksit | 147.25 TL | 294.50 TL |
3 Taksit | 104.06 TL | 312.17 TL |
4 Taksit | 78.78 TL | 315.12 TL |
5 Taksit | 63.61 TL | 318.06 TL |
6 Taksit | 53.50 TL | 321.01 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 294.50 TL | 294.50 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 294.50 TL | 294.50 TL |
2 Taksit | 153.14 TL | 306.28 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 294.50 TL | 294.50 TL |
2 Taksit | 147.25 TL | 294.50 TL |
3 Taksit | 102.09 TL | 306.28 TL |
4 Taksit | 77.31 TL | 309.23 TL |
5 Taksit | 62.43 TL | 312.17 TL |
6 Taksit | 52.52 TL | 315.12 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 294.50 TL | 294.50 TL |
2 Taksit | 153.14 TL | 306.28 TL |
3 Taksit | 103.08 TL | 309.23 TL |
4 Taksit | 78.04 TL | 312.17 TL |
Ödeme Türü | Toplam Tutar |
---|---|
Diğer Kredi Kartları | 294.50 TL |
Havale / Eft | 294.50 TL |
Posta Çeki | 294.50 TL |
Kapıda Ödeme | 309.50 TL |
Kapıda ödemeli siparişlerde +15,00TL kapıda ödeme hizmet bedeli ilave edilir. |
- Vade farksız taksitler KOYU renkte gösterilmektedir.
- X+X şeklinde belritilen taksitler (Örneğin: 2+3) 2 taksit olarak işleme alınmakta ancak ilgili bankanın kampanyası dahilinde 2 taksit üzerinden işlem yapıldığı halde 2+3 yani 5 taksit olarak kartınıza ve ödemenize yansımaktadır. (2 taksit seçilmiş olsa bile banka kampanyası dahilinde ekstradan vade farkı eklenmeden işlem 5 taksite bölünmektedir.)
Çevirmen Öyküleri - Çevirmen Ne Yaşar Ne Yaşamaz - Kolektif - Aktif Yayınevi
Çeviribilimin araştırma alanlarından biri de, çeviri uygulamasıdır. Çeviriye, çeviribilimci olmayan ya da çeviri eğitimi almamış olan bir çevirmenden farklı bir açıdan bakabilen bir çeviribilimci, çeviride karşılaşılan sorunların çözümüne ilişkin kuramsal ve dizgesel bir yaklaşım getirebilir.
Dolayısıyla bir çeviribilimcinin uygulamada ne gibi kuramsal sorunların yaşanabileceğini, bunları nasıl çözümleyebileceğini ya da çeviride alınan farklı kararların gerekçelerini açıklayarak bir anlamda başka çevirmenlere yol gösterebilir. Bu açıdan bakıldığında, Çevirmen Öyküleri - Çevirmen Ne Yaşar Ne Yaşamaz adlı bu çalışmada, çeviri ile ilgilenen ve çevirinin salt dilsel ya da çevirmene bağlı bir olgu olmadığını, farklı etmenlerin çeviriyi ve çevirmeni biçimlendirdiğini dolaylı ve dolaysız biçimde 28 farklı çevirmenin/çeviribilimcinin deneyimlerinin okurlara aktarılması, çevirinin olgu ve süreç bağlamında ortaya konması bakımından alana önemli bir katkı sağlayacağı kanısındayım.
Prof. Dr. Faruk YÜCEL
Birçok rengiyle çeviri etkinliğini bizzat çevirmenin gözünden görmek, onun sesiyle dinlemek istiyorsan doğru kitaba bakıyorsun.
Çevirmen Öyküleri - Çevirmen Ne Yaşar Ne Yaşamaz kitabının bir araya getirdiği öyküler, çevirmen adayları için alınabilecek tüm derslerden daha değerli bilgiler paylaşıyor, çevirmenler için daha da zenginleştirici deneyimler aktarıyor, sadece çeviriyle ilgilenenler içinse eşsiz bir izlenim sağlıyor.
Çevirinin kelimeleri kuru kuru aktarmaktan, sadece iletişim sağlamaktan çok daha öteye giden bir etkinlik olduğunu adeta yaşatan bu kitap, çeviri etkinliğinin birkaç kuralla anlatılamayacak kadar çok boyutlu ve çeşitli bir etkinlik olduğunu resmediyor. Çevirmen ne yaşar ne yaşamaz... Görünürlükle görünmezlik eşiğinde gezinen çevirmen, gerçek hayattan esinlenilerek yazın sahnesine taşınıyor.
Doç. Dr. Emra BÜYÜKNİSAN