Duvar - Furuğ Ferruhzad - Demavend Yayınları
Hiç mesaj bulunmadı
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 105.00 TL | 105.00 TL |
2 Taksit | 52.50 TL | 105.00 TL |
3 Taksit | 37.10 TL | 111.30 TL |
4 Taksit | 28.09 TL | 112.35 TL |
5 Taksit | 22.68 TL | 113.40 TL |
6 Taksit | 19.08 TL | 114.45 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 105.00 TL | 105.00 TL |
2 Taksit | 52.50 TL | 105.00 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 105.00 TL | 105.00 TL |
2 Taksit | 52.50 TL | 105.00 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 105.00 TL | 105.00 TL |
2 Taksit | 52.50 TL | 105.00 TL |
3 Taksit | 36.40 TL | 109.20 TL |
4 Taksit | 27.56 TL | 110.25 TL |
5 Taksit | 22.26 TL | 111.30 TL |
6 Taksit | 18.73 TL | 112.35 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 105.00 TL | 105.00 TL |
2 Taksit | 52.50 TL | 105.00 TL |
3 Taksit | 36.75 TL | 110.25 TL |
4 Taksit | 27.83 TL | 111.30 TL |
Ödeme Türü | Toplam Tutar |
---|---|
Diğer Kredi Kartları | 105.00 TL |
Havale / Eft | 105.00 TL |
Posta Çeki | 105.00 TL |
Kapıda Ödeme | 120.00 TL |
Kapıda ödemeli siparişlerde +15,00TL kapıda ödeme hizmet bedeli ilave edilir. |
- Vade farksız taksitler KOYU renkte gösterilmektedir.
- X+X şeklinde belritilen taksitler (Örneğin: 2+3) 2 taksit olarak işleme alınmakta ancak ilgili bankanın kampanyası dahilinde 2 taksit üzerinden işlem yapıldığı halde 2+3 yani 5 taksit olarak kartınıza ve ödemenize yansımaktadır. (2 taksit seçilmiş olsa bile banka kampanyası dahilinde ekstradan vade farkı eklenmeden işlem 5 taksite bölünmektedir.)
Duvar - Furuğ Ferruhzad - Demavend Yayınları
İranın çağdaş şairlerinden Furûğ Ferruhzâdın ikinci kitabı olanDuvarda şairin şiir konusundaki ilerleme ve deneyimleri açıkça göze çarpmaktadır. Kendisi bu konuda şöyle diyor: Esirde ben sadece dış dünyayı yalın bir şekilde açıklıyordum. O zamanlar şiir ruhuma işlememişti. Aksine kendisiyle aynı evde yaşadığımız bir eş bir arkadaş gibiydik. Sonraları şiir bende kök saldı. Böylece benim için şiirin konusu değişmiş oldu. Artık şiiri sadece kendi duygularımı açıklamak için bir araç olarak görmüyorum. Aksine şiirin kökü bende sağlamlaştıkça ben parçalara ayrıldım ve yepyeni dünyalar keşfettim.
İlk şiirlerindeki aşk konusuna ek olarak kadının yoksunluğu konusuna yönelmiştir. Kadının duygularından kaynaklanan bu yoksunluk elbette ki toplumun faktör ve değerlerinin ortaya çıkardığı yoksunluktan bütünüyle farklıdır. Ona göre erkek; bencil ve bazı hakları haksız olarak elde etmeyi kabul eden bir varlıktır. Furûğun kadını ise; çarşaf ve peçeden kurtulmuş ve aile sorunlarının dışında bir dünyaya göz dikmiştir.
Prof. Dr. Ali Güzelyüz tarafından özgünlüğünün bozulmamasına özen gösterilerek oldukça güzel ve akıcı bir üslupla Türkçeye çevrilen şiirlerin Farsça metinlerine de yer verilmiştir