Fontamara - İgnazio Silone - Kopernik Kitap
Hiç mesaj bulunmadı
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 144.50 TL | 144.50 TL |
2 Taksit | 72.25 TL | 144.50 TL |
3 Taksit | 51.06 TL | 153.17 TL |
4 Taksit | 38.65 TL | 154.62 TL |
5 Taksit | 31.21 TL | 156.06 TL |
6 Taksit | 26.25 TL | 157.51 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 144.50 TL | 144.50 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 144.50 TL | 144.50 TL |
2 Taksit | 75.14 TL | 150.28 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 144.50 TL | 144.50 TL |
2 Taksit | 72.25 TL | 144.50 TL |
3 Taksit | 50.09 TL | 150.28 TL |
4 Taksit | 37.93 TL | 151.73 TL |
5 Taksit | 30.63 TL | 153.17 TL |
6 Taksit | 25.77 TL | 154.62 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 144.50 TL | 144.50 TL |
2 Taksit | 75.14 TL | 150.28 TL |
3 Taksit | 50.58 TL | 151.73 TL |
4 Taksit | 38.29 TL | 153.17 TL |
Ödeme Türü | Toplam Tutar |
---|---|
Diğer Kredi Kartları | 144.50 TL |
Havale / Eft | 144.50 TL |
Posta Çeki | 144.50 TL |
Kapıda Ödeme | 159.50 TL |
Kapıda ödemeli siparişlerde +15,00TL kapıda ödeme hizmet bedeli ilave edilir. |
- Vade farksız taksitler KOYU renkte gösterilmektedir.
- X+X şeklinde belritilen taksitler (Örneğin: 2+3) 2 taksit olarak işleme alınmakta ancak ilgili bankanın kampanyası dahilinde 2 taksit üzerinden işlem yapıldığı halde 2+3 yani 5 taksit olarak kartınıza ve ödemenize yansımaktadır. (2 taksit seçilmiş olsa bile banka kampanyası dahilinde ekstradan vade farkı eklenmeden işlem 5 taksite bölünmektedir.)
Fontamara - İgnazio Silone - Kopernik Kitap
Sabahattin Ali, çevirileriyle tanınan bir yazar değildir. Oysa onun çevirileri de son derece önemlidir. Hikâye, roman ve yazılarında anlattığı dünyayı Türkçeye çevirdiği eserlerle de anlatmaya devam etti. Dünya edebiyatına ve çağının yazarlarına hep bu gözle baktı. Hikâye ve romanda oluşturmak istediği toplumcu gerçekçi anlayışa ve tarza uygun veya dünya görüşüne yakın kişi ve eserleri seçip çevirdi. Yazarın ününe veya eserin edebî değerine bakmadı. Kendi anlayış, tarz ve görüşüne uygunluğu esas aldı. Ezilenleri ve onların haklı direnişini konu edindi. Çevirilerindeki başarı ve kalite, önce Türk dili ve kültürüne hâkim iyi bir yazar olmasından ve sonra gelişmiş yüksek edebî zevkinden kaynaklanır. Sabahattin Ali, bir metni âdeta kendisi yazıyormuşçasına Türkçeye çevirir. Metni Türkçe ifade etmeyi, aslına bağlı kalmaya feda etmez. Bu yüzden çevirileri metodolojik olarak da örnek metinlerdir. O, aynı zamanda Türk edebiyatının az sayıdaki sanatçı çevirmenlerinden biridir.
Yayınevimiz, Sabahattin Ali’nin bütün eserlerini yeniden yayımlarken onun düzenlemesini ve eserlerinin sağlığında yapılan ilk baskılarını esas aldı ve onları, hatırasına saygı göstererek çarpıtmadan basmayı kendine ilke edindi.