The Letters of Jane Austen - Jane Austen - Platanus Publishing
Hiç mesaj bulunmadı
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 291.20 TL | 291.20 TL |
2 Taksit | 145.60 TL | 291.20 TL |
3 Taksit | 102.89 TL | 308.67 TL |
4 Taksit | 77.90 TL | 311.58 TL |
5 Taksit | 62.90 TL | 314.50 TL |
6 Taksit | 52.90 TL | 317.41 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 291.20 TL | 291.20 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 291.20 TL | 291.20 TL |
2 Taksit | 151.42 TL | 302.85 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 291.20 TL | 291.20 TL |
2 Taksit | 145.60 TL | 291.20 TL |
3 Taksit | 100.95 TL | 302.85 TL |
4 Taksit | 76.44 TL | 305.76 TL |
5 Taksit | 61.73 TL | 308.67 TL |
6 Taksit | 51.93 TL | 311.58 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 291.20 TL | 291.20 TL |
2 Taksit | 151.42 TL | 302.85 TL |
3 Taksit | 101.92 TL | 305.76 TL |
4 Taksit | 77.17 TL | 308.67 TL |
Ödeme Türü | Toplam Tutar |
---|---|
Diğer Kredi Kartları | 291.20 TL |
Havale / Eft | 291.20 TL |
Posta Çeki | 291.20 TL |
Kapıda Ödeme | 306.20 TL |
Kapıda ödemeli siparişlerde +15,00TL kapıda ödeme hizmet bedeli ilave edilir. |
- Vade farksız taksitler KOYU renkte gösterilmektedir.
- X+X şeklinde belritilen taksitler (Örneğin: 2+3) 2 taksit olarak işleme alınmakta ancak ilgili bankanın kampanyası dahilinde 2 taksit üzerinden işlem yapıldığı halde 2+3 yani 5 taksit olarak kartınıza ve ödemenize yansımaktadır. (2 taksit seçilmiş olsa bile banka kampanyası dahilinde ekstradan vade farkı eklenmeden işlem 5 taksite bölünmektedir.)
The Letters of Jane Austen - Jane Austen - Platanus Publishing
“Have just received yours and Mary’s letter, and I thank you both, though their contents might have been more agreeable. I do not at all expect to see you on Tuesday, since matters have fallen out so unpleasantly; ftand if you are not able to return till after that day, it will hardly be possible for us to send for you before Saturday, though for my own part I care so little about the ball that it would be no sacrifice to me to give it up for the sake of seeing you two days earlier. We are extremely sorry for poor Eliza’s illness. I trust, however, that she has continued to recover since you wrote, and that you will none of you be the worse for your attendance on her. What a good-for-nothing fellow Charles is to bespeak the stockings! I hope he will be too hot all the rest of his life for it!”