Türkçe’de Batı Şiiri - Ali İhsan Kolcu - Salkımsöğüt Yayınları
Hiç mesaj bulunmadı
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 312.00 TL | 312.00 TL |
2 Taksit | 156.00 TL | 312.00 TL |
3 Taksit | 110.24 TL | 330.72 TL |
4 Taksit | 83.46 TL | 333.84 TL |
5 Taksit | 67.39 TL | 336.96 TL |
6 Taksit | 56.68 TL | 340.08 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 312.00 TL | 312.00 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 312.00 TL | 312.00 TL |
2 Taksit | 162.24 TL | 324.48 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 312.00 TL | 312.00 TL |
2 Taksit | 156.00 TL | 312.00 TL |
3 Taksit | 108.16 TL | 324.48 TL |
4 Taksit | 81.90 TL | 327.60 TL |
5 Taksit | 66.14 TL | 330.72 TL |
6 Taksit | 55.64 TL | 333.84 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 312.00 TL | 312.00 TL |
2 Taksit | 162.24 TL | 324.48 TL |
3 Taksit | 109.20 TL | 327.60 TL |
4 Taksit | 82.68 TL | 330.72 TL |
Ödeme Türü | Toplam Tutar |
---|---|
Diğer Kredi Kartları | 312.00 TL |
Havale / Eft | 312.00 TL |
Posta Çeki | 312.00 TL |
Kapıda Ödeme | 327.00 TL |
Kapıda ödemeli siparişlerde +15,00TL kapıda ödeme hizmet bedeli ilave edilir. |
- Vade farksız taksitler KOYU renkte gösterilmektedir.
- X+X şeklinde belritilen taksitler (Örneğin: 2+3) 2 taksit olarak işleme alınmakta ancak ilgili bankanın kampanyası dahilinde 2 taksit üzerinden işlem yapıldığı halde 2+3 yani 5 taksit olarak kartınıza ve ödemenize yansımaktadır. (2 taksit seçilmiş olsa bile banka kampanyası dahilinde ekstradan vade farkı eklenmeden işlem 5 taksite bölünmektedir.)
Türkçe’de Batı Şiiri - Ali İhsan Kolcu - Salkımsöğüt Yayınları
Bu çalışma 1859 - 1901 yılları arasında Batı edebiyatından yapılan şiir tercümelerini inceleyen ve Prof. Dr. M. Orhan Okay yönetiminde hazırlanan bir doktora tezidir.
Araştırmada ondokuzuncu yüzyılda Fransız, İngiliz, Alman, İtalyan, Rus, Belçika, Latin, Leh, Yunan-Rum gibi bütün Batı edebiyatlarından Türkçeye çevrilen şiirler, şekil, konu ve temalarına göre incelenmiş, Türk edebiyatına olan tesiri ortaya konulmuştur.
Şiirimizin modernleşmesinin arka planında tamamen bu şiir tercümelerinin etkisi vardır. Victor Hugodan Shakespearea, Lamartineden Boileauya, Mussetden La Fontainee, Chenierden Malherbee, Prudhommedan Maynarda, Miltondan Goetheye, Heineden Schillere ve Puşkinden Lermontova kadar bütün Batılı şair kadrosu bu çalışmada ele alınmıştır.
Bu çalışmada Osmanlı şiir tercümesi problemi ana hatları ile ele alınmış, şiirler mütercimlere, şairlere, milletlere ve yıllara göre sınıflandırılmıştır. Konuyla ilgili olarak ondokuzuncu yüzyılda neşredilmiş bütün periyodiklere ulaşılmaya çalışılmış ve çok geniş bir kaynak taraması gerçekleştirilmiştir.
Bu çalışma, hem yakın çağ Türk edebiyatı araştırmalarında, hem Mukayeseli edebiyat araştırmalarında, hem de tercüme edebiyatımız konusunda temel kaynak eser durumundadır.