Türkçem Seni Kim Kurtaracak - Arslan Bayır - Baygenç Yayıncılık
Hiç mesaj bulunmadı
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 175.00 TL | 175.00 TL |
2 Taksit | 87.50 TL | 175.00 TL |
3 Taksit | 61.83 TL | 185.50 TL |
4 Taksit | 46.81 TL | 187.25 TL |
5 Taksit | 37.80 TL | 189.00 TL |
6 Taksit | 31.79 TL | 190.75 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 175.00 TL | 175.00 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 175.00 TL | 175.00 TL |
2 Taksit | 91.00 TL | 182.00 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 175.00 TL | 175.00 TL |
2 Taksit | 87.50 TL | 175.00 TL |
3 Taksit | 60.67 TL | 182.00 TL |
4 Taksit | 45.94 TL | 183.75 TL |
5 Taksit | 37.10 TL | 185.50 TL |
6 Taksit | 31.21 TL | 187.25 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 175.00 TL | 175.00 TL |
2 Taksit | 91.00 TL | 182.00 TL |
3 Taksit | 61.25 TL | 183.75 TL |
4 Taksit | 46.38 TL | 185.50 TL |
Ödeme Türü | Toplam Tutar |
---|---|
Diğer Kredi Kartları | 175.00 TL |
Havale / Eft | 175.00 TL |
Posta Çeki | 175.00 TL |
Kapıda Ödeme | 190.00 TL |
Kapıda ödemeli siparişlerde +15,00TL kapıda ödeme hizmet bedeli ilave edilir. |
- Vade farksız taksitler KOYU renkte gösterilmektedir.
- X+X şeklinde belritilen taksitler (Örneğin: 2+3) 2 taksit olarak işleme alınmakta ancak ilgili bankanın kampanyası dahilinde 2 taksit üzerinden işlem yapıldığı halde 2+3 yani 5 taksit olarak kartınıza ve ödemenize yansımaktadır. (2 taksit seçilmiş olsa bile banka kampanyası dahilinde ekstradan vade farkı eklenmeden işlem 5 taksite bölünmektedir.)
Türkçem Seni Kim Kurtaracak - Arslan Bayır - Baygenç Yayıncılık
Dil; “İnsanlar arasında karşılıklı haberleşme aracı olarak kullanılan; duygu, düşünce ve isteklerin: Ses, şekil ve anlam bakımından her toplumun kendi değer yargılarına göre biçimlen- mis¸ ortak kurallarının yardımı ile başkalarına aktarılmasını sağlayan, seslerden örülü çok yönlü ve gelişmiş sistem olarak tanımlanır.”
Ülkesini, yüksek istiklâlini korumasını bilen Türk Milleti, dilini de yabancı diller boyunduruğundan kurtarmalıdır.” M. Kemal Atatürk
İletişimi sağlayan dilimiz, kendini anlatmada zorlanıyor mu da başka dillerden geçen sözcüklere gereksinim duyuyoruz?
Türkçe okunduğu gibi yazılan, yazıldığı gibi okunan bir dildir. Her sesin bir karşılığı vardır. Bazıları, sessiz harflerin başına bir sesli harf getirerek yanlış kullanıyorlar. Yine sessiz harflerin sonuna sesli (i) harf ekleyerek yanlış söylüyorlar. Son yıllarda Arapça, Farsça sözcükler yetmiyormuş gibi bazı Avrupa ülkelerinin dillerinden geçen sözcükler Türkçeyi esir alacak kadar çoğalmıştır. Ayrıca bazı kişiler bilinçsizce başka dillerden geçen sözcükleri Türkçe bir sözcükle karıştırıp hiç anlamı olmayan sözcükler üretiyorlar, böylelikle dilimize karşı yanlış kullanıyorlar.
Dilimize yazık etmeyin efendiler.