Yunusca Çeviri - Rabia Aksoy Arıkan - Hiperlink Yayınları

%
20
İNDİRİM
9786257339605
%
20
İndirim
200.00 TL
160.00 TL
Temin süresi 2-4 iş günüdür.
Kargo Bilgisi

500TL ve üzeri Kargo Ücretsiz.

Ödeme Bilgisi

Yunusca Çeviri - Rabia Aksoy Arıkan - Hiperlink Yayınları

Kavramlar genel olarak aynı dili kullanan insanlar arasındaki ortak bakış açısını ve anlayışı yansıtırlar. Ancak dilin gelişim su¨reci içerisinde aynı kavrama farklı anlamlar ve işlevler yu¨klenebilmektedir. Bu eserin içeriğini teşkil eden Yunus Emre Şiirlerinde geçen kavramların du¨nya dillerine yansıtılması hususunda yapılması gereken çevirinin kavramsal yönu¨nu¨n Yunus Emre şiir çevirilerinde örneklenerek, vurgulanmasıdır. Bu kavramlar öncelikle bu şekilde İngilizceye sonrasında aynı anlayışla diğer du¨nya dillerine çevrilebilecektir. Örneğin Yunus’un Allah’a karşı hissettiği derin muhabbet ve ask, onun taşıdığı yer olarak nitelediği gönu¨l kavramı İngilizcedeki “heart” kavramıyla ifadesi son derece sıradan bir anlamı içerecektir.

Dolayısıyla Yunus’taki “gönu¨l” kavramı İngilizcedeki “heart” kavramının tam karşılığı değildir ya da “dost” kavramının karşılığı “friend” değildir ya da şiirlerinde sıklıkla geçen “can” kavramı sadece “soul”a karşılık gelmemeli ya da şiirlerinde sıkça geçen “yâren” ya da “ahî” ifadesi “brother” kavramı olarak çevrilmemelidir. Bu örnekler daha da çoğaltılabilir. Tıpkı yemek ku¨ltu¨ru¨nu¨n özgu¨n hâliyle du¨nya dillerinde kabul gördu¨ğu¨ gibi (baklava, kebap, döner, simit…) çeviri amaçlı tasavvuf terminolojisinin yaygınlaştırılması aracılığıyla “YUNUSCA ÇEVİRİ” kullanılabilmektedir. İşte yapılan bu çalışmayla amaç bu kavramları öncelikle yaygın bir dil İngilizcede sonrasında diğer du¨nya dillerinde özgu¨n anlamlarıyla kullanımını sağlamaya yöneliktir. Böylece du¨nyaya ve insanlığa evrensel mesajlar veren Yunusumuz kendine özgu¨ kavramlarıyla da ölu¨msu¨zleşmiş olacaktır…

Sayfa:
186 Sayfa
Kağıt:
2. Hamur Kağıt
Boyut:
13.50x21.00 cm
Basım Yılı:
Nisan 2021
Barkod:
9786257339605